Fantascienza Militare - buono o cattivo? |
Odio fantascienza militare |
   |
12% |
[ 2 ] |
Non mi preoccupare |
   |
31% |
[ 5 ] |
Mi piace fantascienza militare |
   |
56% |
[ 9 ] |
|
Voti Totali : 16 |
|
Autore |
Messaggio |
BVZM
«Morlock»
Messaggi: 59 Località: Verdeggiante entroterra veneziano
|
Inviato: Lun 26 Feb, 2007 11:29 Oggetto: |
|
|
metalupo ha scritto: | Questa (come pure tutte le altre opinioni del messaggio) quando l'hai pensata? Prima o dopo aver letto (almeno) qualche libro di fantascienza? |
Forse non ho letto moltissima SF (come più volte ammesso), ma certo tu non hai letto molto di quanto ho scritto. Hai preso una frase, estrapolata dal contesto e spalmata qui a tuo uso e consumo.
Grande, avresti fatto carriera durante il "ventennio", se almeno avessi avuto l'astuzia di cancellare debitamente anche quel "io credo" iniziale.
S* ha scritto: | Ti parrà strano ma "piacerti" non è nei miei obiettivi immediati.
S* |
Non ho certo questa pretesa. Sono etero.
Magari ti avrò spiazzato, ma almeno io, a differenza di te non parto prevenuto nei confronti di nessuno.
Leia ha scritto: | Dubbio.....ultima frontiera..... |
Grazie Leia, il punto è proprio questo e ti ringrazio di averlo sottolineato, sperando che questo non ti crei troppi grattacapi.
Innanzitutto premetto ho chiarito privatamente con Vicky, la quale sembra non essersi nemmeno accorta della cosa o, quantomeno, non l'ha ritenuta degna di nota.
Le cose, in realtà, sono andate così:
io ho visto il post di Vicky e innanzitutto le ho risposto.
Poi mi è venuta l'idea di tradurlo col traduttore di internet, ben sapendo che questo crea degli strafalcioni.
In fine, siccome non mi piace mai avere atteggiamenti troppo sobri, mi è venuto in mente di ri-tradurre dall'inglese nuovamente all'italiano col medesimo traduttore, esattamente come facevano gli Elio in cordialmente con le barzellette che finivano per far più ridere per come erano scritte che non per la barzelletta stessa (provare per credere).
Tutto qua. Al limite, ma proprio al limite, si poteva vedere nel mio intervento un monito a non fidarsi troppo del traduttore.
Ma, come già detto in privato a S*, non era nemmeno questo l'obiettivo iniziale.
Sulla mia cultura fantascientifica, pregherei la coalizione dei miei detrattori ad andarsi a rileggere la mia presentazione.
Credo scioglieranno ogni dubbio e si daranno finalmente pace.“Mi avvalgo della facoltà di non intendere e volere”
 |
|
|
Inviato: Lun 26 Feb, 2007 11:52 Oggetto: |
|
|
BVZM ha scritto: |
Forse non ho letto moltissima SF (come più volte ammesso), ma certo tu non hai letto molto di quanto ho scritto. Hai preso una frase, estrapolata dal contesto e spalmata qui a tuo uso e consumo. |
Al contrario, ho letto tutto.
BVZM ha scritto: |
Grande, avresti fatto carriera durante il "ventennio" |
Ma forse a leggere tutto ho sbagliato alla grande.
Auguri!Si prega di abolire le notizie per non disturbare le opinioni
Marco Travaglio |
|
BVZM
«Morlock»
Messaggi: 59 Località: Verdeggiante entroterra veneziano
|
Inviato: Lun 26 Feb, 2007 12:21 Oggetto: |
|
|
metalupo ha scritto: | Al contrario, ho letto tutto. |
Guarda, io mi auguravo che non avessi letto tutto, invece evidentemente hai letto, ma non hai capito.“Mi avvalgo della facoltà di non intendere e volere”
 |
|
|
Inviato: Lun 26 Feb, 2007 12:25 Oggetto: |
|
|
BVZM ha scritto: | metalupo ha scritto: | Al contrario, ho letto tutto. |
Guarda, io mi auguravo che non avessi letto tutto, invece evidentemente hai letto, ma non hai capito. |
Rinnovo gli auguri!Si prega di abolire le notizie per non disturbare le opinioni
Marco Travaglio |
|
|
Non puoi inserire nuove discussioni in questo forum Non puoi rispondere alle discussioni in questo forum Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum Non puoi votare nei sondaggi in questo forum
| |