Autore |
Messaggio |
Purple74
«Hoka»
Messaggi: 41 Località : Genova/Milano
|
Inviato: Ven 07 Dic, 2007 09:41 Oggetto: Cofanetto prima stagione |
|
|
Comprato ieri da FNAC.
Premessa: l'unico motivo per cui ho comprato l'edizione italiana è perché costa un bel po' meno di quella UK. Dell'audio nostrano non me ne frega nulla.
Video widescreen anamorfico, audio in inglese ed italiano (entrambi solo
in 2.0), niente sottotitoli (ci sono solo in Italiano per il commento).
Non c'è alcun libretto, ma la confezione è comunque carina.
C'è però una cosa che mi ha fatto terribilmente incazzare, che ho scoperto dopo pochi minuti di visione del pilot: questi imbecilli che hanno curato l'authoring, hanno lasciato tutto in Italiano!
A parte i menu (e va beh, non sarebbe un problema)... se io guardo la serie in Inglese, mi ritrovo i dialoghi giapponesi fra Hiro e Ando sottotitolati in Italiano, senza la possibilità di cambiare.
Mi chiedo se davvero si possa essere così idioti... se metti l'audio in una lingua, fai in modo che chi guarda la serie in quella lingua possa capire tutto, non perdersi una parte importante dei dialoghi (vedi i DVD di Lost e l'ottima gestione delle parti in coreano).
Bah...
Daniele Like lovers and heroes
and the restless part of everyone
we're only at home when we're on the run
on the run! |
|
|
Inviato: Ven 07 Dic, 2007 10:33 Oggetto: |
|
|
Scusa ma non ho capito.
Se vedi il dvd in inglese, i sub sono sempre in italiano e non escludibili? |
|
Purple74
«Hoka»
Messaggi: 41 Località : Genova/Milano
|
Inviato: Ven 07 Dic, 2007 11:23 Oggetto: |
|
|
cpt. Malcom Reynolds ha scritto: | Scusa ma non ho capito.
Se vedi il dvd in inglese, i sub sono sempre in italiano e non escludibili? |
Hai presente quando Hiro e Ando parlano fra di loro in giapponese?
Ecco, tutta quella parte lì è sottotitolata solo in Italiano, anche se stai guardando Heroes in Inglese.
Per il resto non ci sono sottotitoli (tranne quelli, sempre in Italiano, che traducono il commento del cast).
Questa per me è una cosa grave, perché di fatto impedisce la fruizione completa del prodotto in lingua inglese.
DanieleLike lovers and heroes
and the restless part of everyone
we're only at home when we're on the run
on the run! |
|
Purple74
«Hoka»
Messaggi: 41 Località : Genova/Milano
|
Inviato: Ven 07 Dic, 2007 11:27 Oggetto: |
|
|
Per intenderci: nei DVD di Lost, quando Sun e Jin parlano fra di loro in coreano, i sottotitoli sono nella lingua che hai selezionato per l'audio.
Daniele Like lovers and heroes
and the restless part of everyone
we're only at home when we're on the run
on the run! |
|
|
Inviato: Ven 07 Dic, 2007 11:58 Oggetto: |
|
|
Citazione: | Ecco, tutta quella parte lì è sottotitolata solo in Italiano, anche se stai guardando Heroes in Inglese.
Per il resto non ci sono sottotitoli (tranne quelli, sempre in Italiano, che traducono il commento del cast). |
Vuoi dire che il master utilizzato è diverso?
Cioè che non ci sono i dialoghi originali sovraimpressi alla pellicola? |
|
Purple74
«Hoka»
Messaggi: 41 Località : Genova/Milano
|
Inviato: Ven 07 Dic, 2007 12:04 Oggetto: |
|
|
cpt. Malcom Reynolds ha scritto: |
Vuoi dire che il master utilizzato è diverso?
Cioè che non ci sono i dialoghi originali sovraimpressi alla pellicola? |
Esatto. Ci sono i dialoghi italiani sovraimpressi alla pellicola.
DanieleLike lovers and heroes
and the restless part of everyone
we're only at home when we're on the run
on the run! |
|
|
|
|
Inviato: Sab 13 Dic, 2014 11:48 Oggetto: |
|
|
Esto es muy buen puesto muchas gracias .... !!!
__________________
642-997 vce |
|
|